给我一颗润大福

紫红担

N→M

认同弟控说的每一个字

Les Mémoires:

二宫:



芸能人ってどうしても世間的なイメージがあるじゃん。ドラマとかでちょっと悪役やっただけで『この人、性格悪いよね』とかさ。会った事もないのに何が分かるんだよって思う(笑)そういうイメージが定着しちゃえば、長い間イメージが塗り変わらないから怖い。だから潤くんは誤解されてると思う。ドラマ見てて、『潤くんはこんな悪キャラじゃないのに』って違和感感じちゃって。もちろんドラマの中では"松本潤"じゃないから、それが当たり前なんだけど。その違和感は、やっぱり潤くんが普段からいい人だからだと思うんだよね。俺たちが分かってるからいいけど、出来るのなら皆にも知ってもらいたい。些細なところで優しさが滲み出てるんだよ、潤くんって。



(人们对)艺人肯定会抱有世俗印象。不过是在电视剧里演了一下坏人就会有『这人性格很差劲呢』之类的。明明没见过面你们又知道什么呢(笑)那样的印象一旦根深蒂固了便久久不能涂改,很可怕。所以我觉得润君被人误解了。看电视剧会产生『润君才不是这么坏的人』的违和感。当然在剧中的并不是"松本润",这无可厚非。我想果然还是因为润君平时就是个很好的人,所以才会有那样的违和感吧。我们心里清楚所以还好,但如果可以的话还是想让大家知道。润君是在琐碎的地方都会散发温柔的人。



二宫:



潤くん、潤くんは一見クールで怖い感じに見られますが、非常に温かい人です。優しい人はそこらじゅうにいますが、あなたの優しさには温かさがあります。その温かさに、ついていこうと思えたんです。


潤くん、出会えてよかった。



润君,润君给人的第一印象很酷会让人觉得恐怖,其实是个非常温暖的人。温柔的人很多,但你的温柔是带着温暖的。那份温暖让我想跟着你走下去。


润君,能遇见你太好了。




二宫:



強くなったのに、優しさは変わんないんだよね。
昔から優しかったけど、それがどんどん大きくなってきてる。
常に人に優しくするのって、簡単じゃないけど、
潤は、ほんとに優しい。
だから、潤に関しては、何の心配も注文もありません。
完璧なんだもん。



即便已经变强了,那股温柔却没有改变。
虽然从以前开始就很温柔了,却仍在日益剧增。
能始终温柔待人可不简单。
润是真的很温柔。
所以对于润,没有任何担忧也没有任何要求。
因为就很完美嘛。




二宫:



潤くんは押すと砕け散ってしまいそうな繊細なガラス。



润君就如一碰便会不小心粉碎的玻璃般细腻。




二宫:



潤くんは硝子のように繊細。触れると脆くてすぐ壊れてしまうんだけど、その欠片まで綺麗。 



润君就如玻璃般细腻。易碎到一触碰就会破裂,可就连那碎片都很美。




二宫:



潤くんは少年っぽさが残っててクリスタル的な硬質な感じ。 
真面目に輝いてるんだけど脆さもあって勢いもあって、 
自分の中にあるものを守っていくっていうより破壊していく。 
破壊した時に砕けるというより散るって言うニュアンス。



润君有着残存的少年气质和水晶般的坚硬。
虽然在踏踏实实发着光,但既有脆弱的一面也有强势的一面,
比起去守护自己内心所拥有的东西,他会不断摧毁。
摧毁的时候与其说粉碎倒不如说是散落。




二宫对于演员·松本润的评语:



華がある。誰がなんと言おうと、そこに松本潤が立っている



很有气场。不管谁说什么,松本润都会耸立在那里。




把润比喻为秋季口味的话?



Jは、栗だな。硬い皮をむいてもまた皮に包まれてて、おいしいのになかなかすべてを見せてくれない。



J是栗子吧。剥了硬壳也还是包裹着一层外皮,明明很美味却不怎么让人看到全貌。





翻译水平有限,请多见谅。


出自一颗很喜欢看nino各种谈论J的心。


(もう泣きそうどうしよう




M→N在这【戳我

评论
热度(588)
© 给我一颗润大福 | Powered by LOFTER